TIVOLO SprachdienstleistungenMit Begeisterung und Sorgfalt korrigiere oder lektoriere ich die von Ihnen, Ihren Kundinnen oder Ihren Kollegen verfassten oder übersetzten Texte. Egal, ob Sie als Sprachenagentur, als Privatperson oder als Unternehmen agieren: Ich helfe Ihnen dabei, mit Ihren Dokumenten und Publikationen sprachlich zu überzeugen.
Korrektorat
Überprüfung Ihrer Texte auf Rechtschreib-, Grammatik- und Zeichensetzungsfehler
Lektorat
Sprachliche Optimierung Ihrer Texte, einschliesslich der Behebung von Rechtschreib-, Grammatik- und Zeichensetzungsfehlern
Revision Englisch–Deutsch
Sicherstellung von sprachlicher Genauigkeit, kultureller Relevanz und stilistischer Konsistenz eines übersetzten Textes
»Ich helfe Ihnen dabei, mit Ihren Publikationen sprachlich zu überzeugen.«
Hinter TIVOLO stehe ich, Tilo Voltz. Hallo!
Meine Begeisterung für die deutsche Sprache hat mich nicht nur ins Germanistikstudium geführt, sondern schlussendlich auch in die Selbstständigkeit. Als Lektor für deutschsprachige Marketing- und Sachtexte biete ich Ihnen sorgfältige Korrektorate und Lektorate.
Darüberhinaus überprüfe ich Ihre aus dem Englischen übersetzten Texte und stelle sicher, dass sie korrekt, in sich schlüssig und für die gewünschte Zielgruppe stimmig sind.
Ausbildung wird Leidenschaft
Geboren, aufgezogen und ausgebildet wurde ich in Deutschland. Mein Interesse für die deutsche Sprache entwickelte sich in meinem Studium der Germanistik an der Universität Leipzig zu einer Leidenschaft, der ich mich mittlerweile vollumfänglich hinzugeben vermag.
Zudem befasste ich mich im zweiten Hauptfach meines Studiums, der Anglistik, auch mit der angelsächsischen Sprach-, Kultur- und Literaturwissenschaft.
»Wenn Sie in den Feierabend gehen, laufe ich erst zu Hochtouren auf.«
»Zeitkritische Aufträge sind ab sofort kein Problem mehr für Sie.«
Deadline morgen früh?
Kein Problem!
Im Jahr 2018 verschlug es mich nach Kanada, wo ich seither lebe und als Lektor für deutschsprachige Marketing- und Sachtexte tätig bin.
Das ist für Sie hochgradig interessant. Denn dank der Zeitverschiebung von 8 Stunden (MEZ –9) bearbeite ich Ihre Aufträge über (europäische) Nacht.
Lassen Sie uns gemeinsam Wortberge versetzen
Vom Social-Media-Beitrag über mehrseitige Newsletter oder Anzeigen-Sujets bis hin zu umfangreichen Publikationen wie Katalogen, Preislisten oder Berichten – ich bearbeite Ihre Dokumente sorgfältig und effizient, damit sie sprachlich glänzen.
Abhängig von der Leistung wird im Text das Nötigste bereinigt oder er wird auf Hochglanz poliert. Grammatik, Rechtschreibung und Interpunktion werden dabei immer geprüft.
»Gemeinsam verleihen wir Ihren Texten den letzten Schliff.»
TIVOLO in Zahlen
0
Jahre Erfahrung
50
Zufriedene Endkunden
200
Wörter seit 2022
Wie auch immer Sie die nachstehenden Leistungen für sich definieren: Ich orientiere mich bei der Bearbeitung eines jeden Textes an den von Ihnen bei der Beauftragung übermittelten Vorgaben und Referenzen.
KorrektoratIm Korrektorat – man erahnt es am Namen – kommt es im Kern auf die sprachliche Korrektheit des von Ihnen verfassten Textes an. Rechtschreibung, Grammatik und Idiomatik sowie Einheitlichkeit stehen hier im Fokus.
Bei einem Korrektorat werden daher nur zwingende Korrekturen und keine Duden-Empfehlungen oder Stilvorschläge umgesetzt.
LektoratDas Lektorat beinhaltet die gesamthafte Bearbeitung eines Textes. Den Ton geben hier das korrekt geformte sprachliche Grundgerüst (Rechtschreibung, Grammatik, Idiomatik usw.) und das stilistische Gewand an, in dem das Gesagte respektive Geschriebene daherkommt.
Im Lektorat werden zwingende Korrekturen, Duden-Empfehlungen und Stilvorschläge umgesetzt.
RevisionBei einer Revision überprüfe ich die aus dem Emglischen ins Deutsche übersetzten Texte und achte dabei auf stilistische Feinheiten, kulturelle Unterschiede und sprachliche Nuancen.
Mein Ziel ist es, sicherzustellen, dass der deutsche Text nicht nur korrekt, sondern auch ansprechend und authentisch klingt. Dabei korrigiere ich Grammatik, Rechtschreibung und Ausdruck, um eine klare und präzise Kommunikation zu gewährleisten.
FachkompetenzJede Branche kommuniziert anders. Umso wichtiger ist ein Partner, der diese Stimmen unterscheiden kann.
Ein Auszug aus Branchen und Fachbereichen, in denen ich erfahren bin.
Automobilindustrie
Ich bearbeite täglich Texte namhafter deutscher und europäischer Autohersteller. Von Social-Media-Posts über interne und kundenorientierte Newsletter bis zu Preislisten.
Gesellschaft, Soziales, Bildung und Kultur
Für Schweizer Kommunen arbeite ich regelmäßig an Publikationen mit. Diese reichen von Beschlüssen und Projektevaluationen bis zu kommunalen Zeitungen.
Marketing
Jede Branche kommuniziert mit ihrer Kundschaft und will überzeugen. Nicht jeder Hammer trifft den Nagel auf den Kopf. Mal ist weniger ist mehr – und manchmal mehr.
IT und Technik
Meine Affinität zur IT stammt aus meiner früheren Tätigkeit in der IT-Beratung und -Entwicklung. Noch heute setze ich diese Erfahrung bei der Bearbeitung von Texten ein.
Technik ist kompliziert. Doch die Kommunikation über Technik muss nicht komplex sein? Und wenn es doch Fachjargon sein muss, dann bitte einheitlich und konsequent.
Innendesign und Inneneinrichtung
Ob Landingpage, Produktkatalog oder Werbematerial, seit Jahren bearbeite ich täglich mehr oder weniger umfangreiche Texte großer Unternehmen der Inneneinrichtungsbranche.
Luxusgüter
Schokoladenhersteller, Fünfsternehotels, globale Softdrinkhersteller oder Tabakproduzenten – hochwertige Konsumgüter erfordern hochwertige Sprachdienstleistungen.
Die großen Luxusuhrenhersteller und Juweliere der Schweiz legen großen Wert auf Qualität – und das nicht nur bei ihren Produkten, ebenso viele prestigeträchtige Modemarken.
Meinungen, Sprachwissen und FachsimpeleiAb und an findet sich die Zeit und/oder besteht die Notwendigkeit, einen Post zu sprachlichen Themen zu verfassen. Die aktuellsten Post finden sich in diesem Abschnitt der Homepage.
Sprachwissen
Wesentliches Sprach- und Fachwissen in kurzen und manchmal auch etwas längeren Beiträgen.
Meinungen
Bei manchen Dingen gehen die Meinungen auseinander. Aktuellstes Beispiel: das Gendern in der deutschen Sprache.
Ungefilterte Ansicht